bokee.net

翻译/译审工作者博客

正文 更多文章

招投标 标书翻译 中译英

招标文件的澄清
Clarification of Bidding Documents
 
投标人对招标文件如有疑点要求澄清,或认为有必要与用户进行技术交流时,以书面形式并加盖公章或授权代表签字(包括信函、传真,下同)通知招标代理机构,但通知应保证至少于开标日期前28天能使招标代理机构收到。招标人将视情况确定采用其认为适当的方式予以澄清和修改,澄清和修改均以书面形式予以答复,并在其认为必要时,将不标明查询来源的书面答复,发给已收到招标文件的每一投标人。
Whenever the Bidder has any doubts with respect to the tender document or considers necessary and advisable to exchange technical view with the End User, the Bidder shall serve a written notice affixed with its company chop and the signature of its duly authorized representative (including mail letter or fax, similarly hereinafter) to the Tendering Agent, which notice must be received by the Tendering Agent at least 28days prior to the date of bid opening. The Tenderee will respond for clarification and modification in a way it thinks fit; which clarification and modification shall be made in written form, and the Tenderee may send its written reply for clarification to all bidders who have received the tender document without indicating the source, if deemed necessary and advisable by the Tenderee.
分享到:

上一篇:中译英 标书翻译

下一篇:标书翻译 中译英样品

评论 (0条) 发表评论

抢沙发,第一个发表评论
验证码